更新时间:2018-12-25 05:18点击:
原标题:双语汇 | CNN评出10个美食之国,中国竟然只排第二?
随着纪录片《风味人间》的热播,人们热爱美食的心又开始躁动起来。不知道那一碗秃黄油拌饭有没有让你垂涎欲滴呢?
想要吃遍天下美食,就得走出国门,但是在异国他乡如何点餐才不会错?
最近,CNN发表文章《哪个国家拥有最好的食物?》(Which country has the best food?),评出了10个“美食之国”。
中国毫不意外地上榜了,位列第二。对于这个排名中国网友表示:很不服!
我们来看看,这篇文章给了中国怎样的上榜语:
The people who greet each other with “Have you eaten yet?” are arguably the most food-obsessed in the world。
会用“您吃了吗?”来寒暄的人毫无疑问是全世界对食物最痴迷的人了。
arguably:可能、大概
obsessed:着迷的
文章表示,中国人的创业精神以及对极致节俭的欣赏孕育出全世界最勇敢的食者群落之一(one of the bravest tribes of eaters in the world)。
tribe:部落、族、宗族
文章还写道,中国饮食文化多元,以至于你甚至不相信他们来自同一国度:
China‘s regional cuisines are so varied it’s hard to believe they‘re from the same nation。 It’s not a food culture you can easily summarize, except to say you‘ll invariably want seconds。
中国各个地区的菜肴种类太繁多了,以至于很难相信它们是来自同一国度。这不是一个你可以轻易总结的饮食文化,只不过你总是想再来一份。
cuisine:烹饪、饮食
summarize:总结、概述
invariably:总是、不变地、一定地
末尾,文章推荐了4道中国菜,一起鉴定下,他们的推荐是否地道:
咕咾肉
Sweet and sour pork
sour :酸的、发酵的
a guilty pleasure that has taken on different forms
以不同形式呈现的罪恶的快感
点心
Dim sum
A grand tradition from Hong Kong to New York。
从香港火到纽约的伟大传统
烤乳猪和北京烤鸭
Roast suckling pig and Peking duck
suckling pig:乳猪
Wonders of different styles of ovens adopted by Chinese chefs。
中国大厨使用不同种类烤炉制作出的神奇美食
oven:炉、灶、烤炉、烤箱
adopt:采取、采用
小笼包
Xiaolongbao
Incredible soup-filled surprises。 How do they get that dumpling skin to hold all that hot broth?
饱含汤汁的惊喜,简直难以置信。他们是怎么将这么多热汤汁装进这薄薄的包子皮里的?
broth:肉汤
相信看到这里,又有不少网友要“表示不服”了
先别急,“不服”留在评论区,下面为大家奉上其他9个国家的榜单,如果有机会去,这么吃才能不踩雷!
10
美国 United States
在美国受欢迎的食物很多都不是本土的:披萨是意大利的、薯条是比利时或荷兰的、汉堡可能源于德国……
但常被忽视的美国本土菜肴也值得一试:
There‘s the traditional stuff such as clam chowder, key lime pie and Cobb salad, and most importantly the locavore movement of modern American food started by Alice Waters。
传统的美国菜有蛤蜊浓汤、酸橙派和科布沙拉,还有值得一提的由爱丽丝·沃特斯发起的本土膳食主义运动。
clam:蛤蜊
chowder:杂烩、杂烩炖汤
key lime:墨西哥青柠,柑橘类的一种。
Cobb:科布(姓氏)
locavore:土食者(指那些热衷于食用住所附近所产食物的人)
推荐
芝士汉堡 Cheeseburger
青出于蓝而胜于蓝的完美诠释(a perfect example of making good things greater)
巧克力饼干 Chocolate chip cookie
没了这个美国经典食品,世界可能就没那么宜居了(the world would be a little less habitable without this Americana classic)。
habitable:可居住的、适宜居住的
雷区
所有过度加工食品 overly processed foods
processed:加工过的,处理的
比如Twinkies夹馅面包,Hostess蛋糕和肯德基(such as Twinkies, Hostess cakes and KFC)
Twinkie:享受的,此处“Twinkies”为品牌名。
Hostess:女主人,此处“Hostess”为品牌名。
09
墨西哥 Mexico
如果余生你只能选择吃一个国家的菜,墨西哥会是一个很明智的选择。墨西哥菜中似乎融入了世界各地的味道,让人吃不烦:
Amongst the enchiladas and the tacos and the helados and the quesadillas you‘ll find the zestiness of Greek salads and the richness of an Indian curry; the heat of Thai food and the use-your-hands snackiness of tapas。
在玉米卷饼、墨西哥煎玉米卷、冰淇淋和油炸玉米粉饼之中,你能找到希腊沙拉的味道,也能感受到印度咖喱的浓郁;能找到泰国菜的火辣以及西班牙小菜上手抓的感觉。
墨西哥也很有营养。鳄梨、番茄、青柠、蒜末豆子、辣椒……都富含抗氧化剂和有益于健康的成分,在嘴里就像一场狂欢节。
enchiladas:玉米卷饼,用辣椒调味的一种墨西哥菜肴。
tacos:墨西哥玉米卷
helados:冰淇淋
quesadillas:油炸玉米粉饼(一种墨西哥食品,以干酪等为馅)
curry:咖喱
snackiness: 因食用美食(通常指两餐间的小菜)而获得的愉悦满足。
tapas:(西班牙餐馆的)餐前小吃
推荐
摩尔酱 Mole
一种由辣椒、香料、巧克力和魔法咒语调和而成的古老酱料(ancient sauce made of chili peppers, spices, chocolate and magic incantations)
chili:红辣椒
spicy:辛辣的、香的
incantation:咒语
玉米饼碎肉卷 Tacos al pastor
叉烧猪肉煎玉米卷 The spit-roast pork taco
spit-roast:在火上叉烧
玉米粉蒸肉 Tamales
一道古老的玛雅菜,把肉裹上玉米粉然后用叶子包起来蒸熟(an ancient Mayan food of masa cooked in a leaf wrapping)
masa:湿润粉糊
wrap:包起来,包裹
雷区
炸玉米粉圆饼 Tostadas
基本上和煎玉米卷或玉米煎饼差不多,但是盛在一个炸得脆脆的玉米粉薄烙饼上,只要咬一口就会碎成渣。根本没法吃。
Basically the same as a taco or burrito but served in a crispy fried tortilla which breaks into pieces as soon as you bite into it。 Impossible to eat。
burrito:玉米煎饼
crispy:酥脆的;易碎的;
tortilla:玉米粉薄烙饼,玉米粉圆饼
08
泰国 Thailand
说起来,泰国菜其实不只有冬阴功。
Flip through a Thai cook book and you‘ll be hard pressed to find an ingredient list that doesn’t run a page long。 The combination of so many herbs and spices in each dish produces complex flavors that somehow come together like orchestral music。 Thais fit spicy, sour, salty, sweet, chewy, crunchy and slippery into one dish。
翻阅一本泰国菜谱,你会发现所有的食材表都超过1页长。如此多的香草和香料混合在一起赋予了每一道菜复杂的味道,但不知何故却可以像一场交响乐一样和谐。泰国菜将辣、酸、咸、甜、嚼劲儿、脆生生、柔滑都糅合进了一道菜之中。
Flip:轻敲、翻转
orchestral:管弦乐的;管弦乐队的
chewy:有嚼劲的
crunchy:脆的
slippery:滑的
受中国、马来西亚、印尼、缅甸以及王室烹饪传统的影响,泰国菜风味别具一格。
推荐
冬阴功汤Tom yam kung
舌尖上的狂欢派对。柠檬草的清香,高良姜的朴实,青柠檬叶的爽口以及辣椒的火热。
A rave party for the mouth。 The floral notes of lemongrass, the earthy galangal, freshness of kaffir lime leaves and the heat of the chilies。
rave:咆哮的,热烈赞美的
floral:花似的,植物的
earthy:朴实的
galangal:高良姜
kaffir lime:泰国柠檬
马沙文咖喱Massaman curry
起源于伊斯兰美食的泰式咖喱。在CNN评出的全球最美味的50种食物中高居首位。(a Thai curry with Islamic roots。 Topped the list of the world‘s 50 most delicious foods)
泰式青木瓜沙拉Som tam
广受欢迎的青木瓜沙拉,酸、特辣、甜、咸,是最棒的泰国味道。(the popular green papaya salad is sour, extra spicy, sweet and salty。 It‘s the best of Thai tastes)
papaya:番木瓜树,番木瓜果
雷区
泰式酸辣鱼Pla som
不经任何烹制就食用的发酵鱼,在泰国的拉瓦地区非常受欢迎。据报道会引起胆管癌。(a fermented fish eaten uncooked is popular in Lawa, Thailand and reported to be responsible for bile duct cancer)
ferment:酝酿、发酵
bile:胆汁
duct:管,管道
bile duct:胆管
07
希腊 Greece
在希腊旅行和吃东西感觉就像是活在没有了PS的杂志中。蓝色的海和白色的建筑,卡拉马塔橄榄和菲达奶酪,多彩的沙拉和烤肉都是希腊最佳的明信片。
The secret? Lashings of glistening olive oil。 Gift of the gods, olive oil is arguably Greece‘s greatest export, influencing the way people around the world think about food and nutritional health。 Eating in Greece is also a way of consuming history。 A bite of dolma or a slurp of lentil soup gives a small taste of life in ancient Greece, when they were invented。
秘诀呢?大量透亮的橄榄油。橄榄油是上天的礼物,毫无疑问是希腊出口量最大的产品,影响了全世界人们关于食物和营养健康的思考方式。吃在希腊也是一种消费历史的方式。吃一口希腊粽或者喝一口扁豆汤都能让你品尝到一点这些美食初创之时的古希腊生活。
Lashings:大量,许多
glistening:闪耀的,发光的
nutritional:营养的,滋养的
dolma:包心卷、希腊粽
slurp:啜食
lentil:小扁豆
推荐
橄榄油Olive oil
滴在其他食物上,或者用面包蘸着,其口味的多样性堪比红酒。(drizzled on other food, or soaked up by bread, is almost as varied as wine in its flavors。)
drizzle:下蒙蒙雨、下毛毛雨。
soak:浸泡
希腊馅饼 Spanakopita
薄而酥脆的饼皮包裹着美味菲达奶酪和碎菠菜的混合物(makes spinach palatable with its feta cheese mixture and flaky pastry cover。)
spinach:菠菜
palatable:可口的,美味的
feta:羊乳酪
flaky:成片的,薄片的
pastry:油酥面皮,油酥糕点
沙威玛 Gyros
半夜酒足后不来点口袋面包烤肉三明治和酸奶黄瓜可不行(late-night drunk eating wouldn‘t be the same without the pita bread sandwich of roast meat and tzatziki。)
pita:皮塔饼
tzatziki:希腊的酸奶黄瓜
雷区
Lachanorizo
基本上就是卷心菜和洋葱炖到稀烂,然后和大米饭拌在一起。顶饱,但是很单一。(basically cabbage and onion cooked to death then mixed with rice。 Filling, but one-dimensional。)
dimensional:维的
one-dimensional:一维的,单一的
06
印度 India
印度的素食是最有特色的,香料也是一大亮点。其实,香料不仅能增加风味,还对健康有益处:
When a cuisine uses spices in such abundance that the meat and vegetables seem like an afterthought, you know you‘re dealing with cooks dedicated to flavor。 There are no rules for spice usage as long as it results in something delicious。 The same spice can add zest to savory and sweet dishes, or can sometimes be eaten on its own -- fennel seed is enjoyed as a breath-freshening digestive aid at the end of meals。
当一道菜使用了大量的香料,以至于肉和蔬菜似乎成了配角,你就知道你做的这道菜是味道为王。只要菜好吃,放调料是没有规则的。同样的香料可以为咸的菜和甜的菜增加风味,或者有时候可以单独直接吃——茴香籽可以在餐后清新口气、帮助消化。
afterthought:事后想起,后来添加
dedicate:奉献、献身
zest:兴趣、热情、风味、滋味
fennel:小茴香
digestive:消化的,助消化的
推荐
达尔 Dal
印度让煮小扁豆这道菜变得令人兴奋(India has managed to make boiled lentils exciting。)
印度薄饼 Dosa
煎饼卷一切,从奶酪到辣味蔬菜,非常适合午餐或晚餐(a pancake filled with anything from cheese to spicy vegetables, perfect for lunch or dinner。)
印度茶 Chai
不是所有人都喜欢咖啡,也不是所有人都喜欢喝原味茶,但是所有人都很难抵挡印度茶的诱惑(not everyone likes coffee and not everyone likes plain tea, but it‘s hard to resist chai。)
雷区
印度干锅鸡 Balti chicken
曾经是为了迎合英国口味而诞生(an invention for the British palate)
palate:味觉、嗜好
05
日本 Japan
在这里诞生了专横的寿司大师和拉面强人,他们只需要一个眼神就能让手下员工和顾客颤栗。
You can get a lavish multicourse kaiseki meal that presents the seasons in a spread of visual and culinary poetry。 Or grab a seat at a revolving sushi conveyor for a solo feast。 Or pick up something random and previously unknown in your gastronomic lexicon from the refrigerated shelves of a convenience store。 It‘s impossible to eat badly in Japan。
你可以吃到由多道菜组成的怀石料理大餐,用时令美食展现视觉和烹饪艺术。或者坐在回转寿司店里享受一顿单人盛宴。或者跑到便利店的冷藏货架上随意挑选一些自己没听说过的美食。在日本不可能吃得不好。
lavish:过分慷慨的、大量的
multicourse:多渠道
kaiseki meal:怀石料理
culinary:烹饪的
revolving:旋转的
conveyor:运送者
gastronomic:美食法的、烹饪学的
lexicon:词典、专用词汇
推荐
味噌汤Miso soup
日本食物一些基本风味的“陈列柜”,简单又有益健康(showcases some of the fundamental flavors of Japanese food, simple and wholesome。)
wholesome:有益健康的
寿司和鱼生Sushi and sashimi
谁能知道,生鱼肉放在米饭上面会这么受欢迎?(who knew that raw fish on rice could become so popular?)
raw:生的
天妇罗Tempura
完美的油炸食品。从不油腻,面糊很薄,又如一张炸脆的面巾纸一样轻盈(the perfection of deep-frying。 Never greasy, the batter is thin and light like a crisp tissue。)
greasy:油腻的
tissue:面巾纸
雷区
河豚Fugu
真的有东西美味到值得搏命去吃么?(is anything really that delicious that it‘s worth risking your life to eat? )
04
西班牙 Spain
我们都暗自希望自己的国家也能拥有西班牙这样的享乐主义饮食文化。从一家酒吧喝到另一家酒吧,大吃tapas小菜,还有无止境的波隆酒壶挑战。
The Spaniards gourmandize the way they flamenco dance, with unbridled passion。 They munch on snacks throughout the day with intervals of big meals。 From the fruits of the Mediterranean Sea to the spoils of the Pyrenees, from the saffron and cumin notes of the Moors to the insane molecular experiments of Ferran Adria, Spanish food is timeless yet avant garde。
西班牙人热爱美食就和他们跳弗拉门戈舞一样,有着无限的激情。他们在每顿大餐的间隔都会津津有味地吃着小零食。从地中海的水果到庇里牛斯山的珍馐,从摩尔人用来调味的藏红花和小茴香到名厨费兰·阿德里亚的疯狂分子料理,西班牙菜是永恒却又前卫的。
gourmandize:贪吃
flamenco dance:弗拉门戈舞
unbridled:放纵的
interval:间隔
Mediterranean Sea:地中海
Pyrenees:庇里牛斯山
saffron:藏红花
cumin:孜然芹果
Moors:摩尔人
insane:疯狂的
molecular:分子
avant garde:前卫、先锋
推荐
伊比利亚火腿Jamon Iberico
一整根腌制的猪后腿,通常会夹在一个木支架上切片,就像是在举行某种中世纪的仪式(a whole cured ham hock usually carved by clamping it down in a wooden stand like some medieval ritual。)
clamp:夹住
medieval:中世纪的
ritual:典礼、仪式
西班牙油条Churros
全世界最棒的炸甜面团(the world‘s best version of sweet fried dough。)
雷区
西班牙冷菜汤Gazpacho
很爽口,但基本上就是液体沙拉(it‘s refreshing and all, but it’s basically liquid salad。)
03
法国 France
如果你是那种认为“活着不光是为了吃”而不喜欢吃的人,那么去一趟巴黎吧。这个城市的居民脾气出了名的臭,但是他们却都相信好食物很重要。用两个小时的午休时间来吃一顿三道菜的饭是必须的:
Down-to-earth cooking will surprise those who thought of the French as the world‘s food snobs (it is the birthplace of the Michelin Guide after all)。 Cassoulet, pot au feu, steak frites are revelatory when had in the right bistro。
朴实的烹饪手法会让那些认为法国人对食物挑剔的人大感意外(毕竟,法国是米其林指南的诞生地)。如果进对了饭馆,那么豆焖肉、蔬菜牛肉汤、牛排配薯条都会刷新你的认知。
snob:势利眼、假内行
cassoulet:豆焖肉
pot au feu:蔬菜牛肉汤
revelatory:启示性的、启示
bistro:小酒馆、酒吧
推荐
法国蜗牛Escargot
将这些住在花园中黏糊糊的害虫转化为精致美食是法国人的功劳。(credit the French for turning slimey, garden-dwelling pests into a delicacy。)
slimey:黏糊糊的
dwell:居住
pest:有害动植物
delicacy:精致佳肴
马卡龙Macarons
像独角兽风食物一样五颜六色。事实上,在法国任何一种法式糕点似乎都像是用糖、仙尘和小女孩晚餐时的许愿变出来的。(like unicorn food。 In fact anything from a patisserie in France seems to have been conjured out of sugar, fairy dust and the dinner wishes of little girls。)
unicorn:独角兽
patisserie:法式蛋糕
conjure:用魔法变出、祈求
法棍面包Baguette
你在法国想吃的第一样和最后一样东西。第一口改变人生,最后一口满是憧憬。(the first and last thing that you‘ll want to eat in France。 The first bite is transformational; the last will be full of longing。)
雷区
鹅肝酱 Foie gras
吃起来就像是把1万只鸭子放在黄油里烤,然后压缩成一个柔滑的布丁,不过有些动物保护者谴责这种强迫家禽进食来让它们肝脏肥大的残酷行为。(it tastes like 10,000 ducks roasted in butter then reduced to a velvet pudding, but some animal advocates decry the cruelty of force-feeding fowl to fatten their livers。)
velvet:天鹅绒、丝绒的
advocate:提倡者
decry:公开反对、谴责
fowl:家禽
liver:肝脏
01
意大利 Italy
一切都是那么简单。整点面条,再整点橄榄油,来点大蒜,或许再加个番茄或者一片培根。噔噔噔噔~一盘子美食做好了。而且烹制和食用起来都很简单。
From the cheesy risottos to the crisp fried meats, Italian cuisine is a compendium of crowd-pleasing comfort food。 Many people have welcomed it into their homes, especially novice cooks。 Therein lies the real genius -- Italian food has become everyman‘s food。
从芝士味的意大利烩饭到酥脆的炸肉,意大利菜是老少咸宜的爽心美食的集大成者。许多人都在家中制作意大利菜,尤其是那些烹饪新手。这才是意大利菜的绝妙之处——人人都可以烹饪享用。
risotto:意大利调味饭
compendium:摘要、纲要
crowd-pleasing:老少咸宜的
novice:初学者
推荐
意式肉酱面Ragu alla bolognese (spaghetti bolognaise)
不知道吃啥的时候,吃这个就对了。(the world’s go-to “can‘t decide what to have” food。)
披萨Pizza
惊人的简单却令人满足的食物。单身人士和大学生的最爱。
(mind-bogglingly simple yet satisfying dish。 Staple diet of bachelors and college students。)
mind-bogglingly:令人毛骨悚然的,惊人的
staple:主食、主要产品
意大利萨拉米香肠Italian-style salami
除了香烟之外,第二个最容易上瘾的东西。(second only to cigarettes as a source of addiction。)
addiction:上瘾
咖啡Coffee
早餐喝卡布奇诺?得了吧。意大利人一天到晚都喝。(cappuccino is for breakfast? Forget it。 We want it all day and all night。)
雷区
水牛奶酪Buffalo mozzarella
用水牛奶制成的轻软的、味道清淡的灰白色球形奶酪。味道清淡到你只能自己脑补。(those balls of spongy, off-white, subtly flavored cheeses of water buffalo milk。 The flavor‘s so subtle you have to imagine it。)
spongy:海绵似的、柔软吸水的
subtly:隐隐约约的
buffalo:水牛
你还有什么推荐?或者还有什么雷区要补充?