更新时间:2019-08-14 13:05点击:
在刚刚落幕的第三届中国“网络文学+”大会上,连尚文学再次引发众多主流媒体关注。特别是AI人工智能翻译促进网文出海的做法和成绩,引得包括中央电视台《新闻直播间》、北京卫视《北京新闻》等媒体纷纷予以聚焦。
中央电视台《新闻直播间》采访连尚文学CEO
随着中国网络文学的蓬勃发展,网络文学“走出去”工作经过多年的实践,已经较为专业。在内容层面,专业翻译+海外原创充实了内容的输出,题材的选取更为精准;在翻译层面,借助AI翻译,速度和准确度大幅提高,极大地提升了作品的供给能力;网文出海的商业模式,也正在实践中逐步形成,不断拓展。
与此同时,翻译人员缺乏和效率低下也仍然是现阶段中国网络文学“走出去”的痛点与难点。为破局中国网络文学出海难的局面,连尚文学与WiFi万能钥匙今年3月联手领投主打AI解决方案的网文出海内容开放平台推文科技(funstory.ai),对AI翻译引领网文出海板块提前布局。
连尚文学CEO王小书对央视记者表示:“随着人工智能技术的使用,中文小说作品翻译为英文的速度提升到了以前的100倍,成本降低到以前的1%。”
在第三届网络文学+大会现场活动中,“推文科技”AI翻译系统和外国读者间的实时PK嗨翻全场,令观众拍案叫绝。资料显示,“推文科技”的AI翻译系统能够全自动监测、抓取、翻译和发布获得版权的中文小说,可使行业效率提高3600倍,成本降低到原来的1%。
连尚文学&推文科技专场活动
推文科技专场活动外国读者互动环节
那么问题来了——王小书为何表示“速度提升至原来的100倍”而不是“3600倍”呢?
据王小书介绍,3600倍速,是基于无需经过人工审校流程的条件下。也就是说,人工翻译需要1小时的千字文,AI翻译仅需要1秒。在这样的速度下,根据BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)算法的评测对比,“推文科技”AI翻译系统在网络文学垂直领域的翻译质量已经超过谷歌,直追人工翻译,可以达到75分到80分的水平。
连尚文学展台推文科技AI翻译展示区域
“但75分到80分还远远不够!”王小书解释道:“我们在3600倍速的基础上,引入了人工精修流程。我们宁肯将效率增幅降至100倍速,也要实现对博大精深的汉语文化、传统文化翻译准确性和艺术性方面的加分提质。”
《2018中国网络文学发展报告》数据显示,2018年,国内网络文学创作者已达1755万,各类网络文学作品累计达到2442万部,向海外输出中国网络文学作品的数量已达11168部。越来越多携带着中华传统文化基因的优秀网络文学作品不断赢得海外市场,必将切实提升中华文化的传播力和影响力。
推文科技创始人兼CEO 童铘表示:“中国网络文学受到越来越多海外读者的喜爱,AI技术的进步将会大大提高网文出海的体量和速度。推文科技也将继续努力,通过人工智能技术为整个产业赋能,不断为海外用户提供更多优质的中国网络文学精品。”
连尚文学CEO王小书在介绍AI翻译的同时,介绍了网站证在进行的“向新中国成立70周年献礼——首届全国网络文学现实题材主题征文大赛”,并表示:“在新中国七十华诞之际,连尚文学希望通过此次征文大赛向祖国献礼,我们也会利用AI翻译系统,将大赛中涌现出的描绘中国时代风貌、反映人民群众心声的优秀作品,向海外平台大力推广。”